Belgisch voetbalelftal talen: Een overzicht van de taalkundige diversiteit

Het Belgische voetbalelftal, ook wel bekend als de Rode Duivels, is een team dat de taalkundige diversiteit van België weerspiegelt. Met drie officiële talen - Nederlands, Frans en Duits - is communicatie binnen het team en met de supporters een interessante uitdaging. Dit artikel onderzoekt hoe deze taalkundige diversiteit het team beïnvloedt en welke maatregelen er worden genomen om effectieve communicatie te waarborgen.

De taalkundige realiteit van België

België is verdeeld in drie gewesten: het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Het Vlaamse Gewest is overwegend Nederlandstalig, het Waalse Gewest Franstalig, en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest is officieel tweetalig (Nederlands en Frans). Daarnaast is er de Duitstalige Gemeenschap in het oosten van de provincie Luik.

Deze taalkundige complexiteit heeft historische wortels. Oorspronkelijk was België overwegend Franstalig, mede doordat Frans in hogere kringen als beschaafder werd beschouwd. Vanaf 1840 groeide echter de druk om het Nederlands als officiële taal in Vlaanderen te erkennen. Dit leidde tot een lange taalstrijd die in 1898 resulteerde in de gelijkwaardigheid van het Nederlands en het Frans.

Taalgebruik binnen het Belgische voetbalelftal

De taalkundige diversiteit van België komt ook tot uiting in het nationale voetbalelftal. Het team bestaat uit spelers met verschillende moedertalen, wat de communicatie kan bemoeilijken. De vraag is dan ook: welke taal wordt er gebruikt tijdens trainingen, wedstrijden en andere teamactiviteiten?

In de praktijk blijkt dat de Vlamingen vaak meer geneigd zijn om Frans te spreken dan de Walen om Nederlands te spreken. Dit komt voornamelijk door het verschil in taalonderwijs. In Vlaanderen wordt er meer nadruk gelegd op het leren van meerdere talen, waardoor Vlamingen over het algemeen beter Frans spreken dan Walen Nederlands.

Lees ook: Voorbereiding internationale wedstrijden U17

De huidige bondscoach, [naam bondscoach invullen], is [taal bondscoach invullen]. Hij spreekt [andere taal invullen] en doet zijn best om zich duidelijk verstaanbaar te maken in deze taal. Voor de communicatie met Franstalige spelers spreekt hij Frans, en zijn [andere taal invullen] is voldoende om zonder tussenpersoon met Nederlandstalige spelers te communiceren.

Initiatieven voor betere communicatie

Om de communicatie binnen het Belgische voetbal te verbeteren, heeft de Belgische Voetbalbond (KBVB) samen met vzw ‘de Rand’ en de Taalunie het voetbalwoordenboekje ‘Aftrap’ gepubliceerd. Dit woordenboekje bevat ongeveer 500 voetbaltermen en is bedoeld voor iedereen die geïnteresseerd is in voetbal en met taal wil spelen. Het is opgedeeld in 10 korte hoofdstukken, zoals het voetbalveld, de voetbaltas en de training.

Het woordenboekje is niet alleen bedoeld voor nieuwkomers, maar ook voor Belgen met een andere moedertaal. Het is samengesteld in samenwerking met docenten van Voetbal Vlaanderen en ACFF en richt zich op de belangrijkste voetbaltermen. De combinatie van taal en beeld, samen met de luchtige lay-out en spelelementen, maakt het aantrekkelijk voor kinderen.

Hedeli Sassi, Football & Social Responsibility Coördinator bij de KBVB, benadrukt dat het woordenboekje niet toevallig wordt gelanceerd in de Week van de Nederlandse taal. Het is ook de Europese #Footballpeople week, een campagne van Fare Network ondersteund door UEFA om discriminatie aan te kaarten en diversiteit te vieren.

Taal als verbindende factor

Ondanks de taalverschillen is voetbal een sport die mensen kan verbinden. De KBVB wil met initiatieven zoals het voetbalwoordenboekje een volksbeweging op gang brengen, waar iedereen, ongeacht zijn of haar achtergrond, zich in thuis voelt.

Lees ook: Belgische voetbaluitslagen van vandaag

Een voorbeeld hiervan is de marketingcampagne van biermerk Jupiler, dat tijdelijk de naam veranderde in ‘Belgium’ om de nationale eenheid te benadrukken. Arnaud Hanstet, marketingmanager van AB Inbev, de eigenaar van Jupiler, verklaarde dat ze de eigen identiteit aan de kant schuiven voor een hoger doel. Alle verpakkingen, van blikjes tot supportergadgets, kregen de naam Belgium.

Lees ook: Alles wat je moet weten over de Red Lions

tags: #belgisch #voetbalelftal #talen