Het voetbal, een sport die wereldwijd geliefd is, heeft een rijke woordenschat ontwikkeld. Of je nu een doorgewinterde fan bent of net begint met het volgen van de sport, het begrijpen van de voetbaltermen en -uitdrukkingen is essentieel om de nuances van het spel te kunnen waarderen. Dit artikel duikt in de wereld van voetbalquotes en -termen, zowel in het Engels als in het Nederlands, en biedt inzicht in hun betekenis en gebruik.
Engelse Voetbaltermen en Hun Betekenis
Het Engels, als de 'geboortetaal' van het voetbal, kent een groot aantal specifieke termen. Hieronder volgt een overzicht van veelvoorkomende Engelse voetbaltermen, met hun betekenis en context:
- All ball: Deze term wordt gebruikt wanneer een speler de bal raakt tijdens een tackle in plaats van de tegenstander.
- Back of the net: Een uitdrukking die commentatoren graag gebruiken wanneer de bal in het doel belandt.
- Ball-to-hand: Een verdediging dat een handsbal onopzettelijk was en dus geen vrije trap zou moeten opleveren.
- Bicycle kick: Een spectaculaire beweging waarbij een speler in de lucht springt en de bal achterwaarts schopt, ook bekend als een overhead kick.
- Boot it: Een instructie om de bal zo ver mogelijk weg te trappen, meestal om druk te verlichten.
- Box-to-box player: Een speler die zowel verdedigend als aanvallend sterk is.
- Brace: Twee doelpunten gemaakt door dezelfde speler in één wedstrijd.
- Chip shot: Een trap onder de bal om deze over een tegenstander heen te liften.
- Class act: Een speler of coach die zich zowel op als buiten het veld voorbeeldig gedraagt.
- Clean sheet: Een wedstrijd waarin een team geen tegendoelpunten incasseert.
- Cleats: De noppen onder voetbalschoenen, of de schoenen zelf.
- Clinical finish: Een doeltreffend schot dat direct tot een doelpunt leidt.
- Cracker: Een spannende wedstrijd of een spectaculair doelpunt.
- Dive: Een overdreven val om een vrije trap te versieren.
- Dummy run: Een loopactie zonder de bal om verdedigers af te leiden en ruimte te creëren.
- Feint / Flip Flap: Een schijnbeweging om een tegenstander te misleiden, ook bekend als de snakebite.
- First-time ball: Een pass in één beweging naar een teamgenoot.
- Flick-on: Het verlengen van een pass met een voet of hoofd zonder de bal eerst aan te nemen.
- Game of two halves: Een cliché voor een wedstrijd waarin beide helften totaal verschillend zijn.
- Hairdryer treatment: Een woedende uitbrander van een coach, populair gemaakt door Alex Ferguson.
- Hard man: Een speler bekend om zijn fysieke en agressieve speelstijl.
- Hoof: De bal blindelings en hard naar voren trappen.
- Hospital ball: Een gevaarlijke pass tussen twee tegenstanders in.
- Howler: Een onbegrijpelijke fout die vaak tot een tegendoelpunt leidt.
- Hug the line: De instructie aan een vleugelspeler om dicht bij de zijlijn te blijven.
- In his/her pocket: Een speler die een tegenstander volledig domineert.
- Line-o: Een bijnaam voor de assistent-scheidsrechter.
- Lost the dressing room: Een coach die de controle over zijn spelers kwijt is.
- Man on: Een waarschuwing voor een teamgenoot dat er een tegenstander aankomt.
- Midfield anchor: Een verdedigende middenvelder die de verdediging beschermt.
- Minnows: Een klein team uit een lagere divisie.
- Nutmeg: De bal door de benen van een tegenstander spelen.
- Off the line: Voorkomen dat de bal over de lijn gaat.
- On paper: Een theoretische voorbeschouwing op basis van statistieken en omstandigheden.
- Park the bus: Zeer defensief spelen om een voorsprong te behouden.
- Play on: De scheidsrechter laat doorspelen ondanks een mogelijke overtreding.
- Pea roller: Een zwak schot dat geen gevaar oplevert.
- Poacher / Fox in the box: Een spits die gevaarlijk is in het strafschopgebied.
- Put in a shift: Hard werken zonder een grote indruk achter te laten.
- Row Z: Een hyperbool voor een bal die hoog in het publiek belandt.
- Run it off: De instructie om door te spelen met een lichte blessure.
- Sacked: Ontslagen (van een trainer).
- Showboat: Pronken met trucjes om het publiek te vermaken.
- Sitter: Het missen van een makkelijke kans.
- Switch play: Het spel verleggen van de ene naar de andere kant van het veld met een lange pass.
- Target man: Een lange spits die vaak wordt aangespeeld met hoge ballen.
Nederlandse Voetbaltermen en Uitspraken
Naast de Engelse termen kent het Nederlands ook een rijke voetbalwoordenschat. Veel van deze termen zijn afkomstig van bekende voetballers, trainers en commentatoren.
Cruijffiaans
Het taalgebruik van Johan Cruijff is legendarisch. Zijn uitspraken, vaak paradoxaal en filosofisch, zijn bekend geworden als "Cruijffiaans". Voorbeelden hiervan zijn:
- "Je moet schieten, anders kun je niet scoren."
- "Als wij de bal hebben, kunnen zij niet scoren."
- "Voetbal is simpel, maar het moeilijkste wat er is, is simpel voetballen."
Andere Bekende Nederlandse Voetbaluitspraken
- "Hotseknotsebegoniavoetbal": Bedacht door Bert Jacobs om opportunistisch voetbal te beschrijven.
- "Scorebordjournalistiek": Een term van Co Adriaanse om journalisten te bekritiseren die alleen naar de uitslag kijken.
- "De dood of de gladiolen": Een uitdrukking van Louis van Gaal om aan te geven dat er alles op het spel staat.
- "Hondelul": Een scheldwoord, bekend geworden door Piet Romeijn.
- "Komt dat schot!": Een beroemde uitspraak van commentator Hugo Walker.
- "Doesburg-shuffle": Een schijnbeweging van Paul Bosvelt tijdens het EK 2000.
Algemene Nederlandse Voetbaltermen
Hieronder een lijst van algemene Nederlandse voetbaltermen:
Lees ook: Passie en Kritiek NAC Breda Ultras
- Aansluitingstreffer: Een doelpunt dat de achterstand verkleint.
- Achilleshiel: Het zwakke punt van een team.
- Angstgegner: Een tegenstander waar een team vaak van verliest.
- Assist: Een pass die direct leidt tot een doelpunt.
- Blessuretijd: Extra tijd aan het einde van de wedstrijd.
- Buitenspel: Een speler staat buitenspel wanneer hij zich dichter bij de doellijn van de tegenstander bevindt dan de bal en de voorlaatste verdediger.
- Catenaccio: Een Italiaanse, zeer verdedigende speelstijl.
- Counter: Een snelle tegenaanval.
- Crosspass: Een lange pass over de breedte van het veld.
- Derby: Een wedstrijd tussen twee rivaliserende ploegen.
- Een-tweetje: Een korte combinatie tussen twee spelers.
- Gegenpressing: Direct druk zetten na balverlies om de bal snel terug te veroveren.
- Halfspaces: De zones tussen de buitenkant en het midden van het veld.
- Hattrick: Drie doelpunten gemaakt door dezelfde speler in één wedstrijd.
- Knijpen: Naar binnen bewegen als vleugelverdediger om het veld kleiner te maken voor de tegenstander.
- Mentaliteit: De instelling waarmee een speler of team speelt.
- Muurligger: Een speler die achter de muur ligt bij een vrije trap om te voorkomen dat de bal onder de muur doorschiet.
- Panenka: Een penalty waarbij de bal zachtjes in het midden wordt gestift.
- Panna: De bal door de benen van een tegenstander spelen.
- Publiekswissel: Een speler die wordt gewisseld om een applaus van het publiek te ontvangen.
- Schwalbe: Een schwalbe is wanneer een speler doet alsof er een overtreding op hem wordt gemaakt.
- Slotoffensief: Zeer aanvallend spelen in de laatste fase van de wedstrijd.
- Stift: De bal met een boogje over de keeper schieten.
- VAR (Video Assistant Referee): De videoscheidsrechter die cruciale fouten van de scheidsrechter kan corrigeren.
- Verlenging: Extra speeltijd na een gelijkspel in een knock-out fase.
- Vleugelspelers: Aanvallers aan de zijkanten van het veld.
- Volley: De bal direct uit de lucht schieten.
- Voorstopper: Een centrale verdediger die tegenover de spits van de tegenstander staat.
Mindset in het Voetbal
Naast de technische en tactische aspecten van het voetbal, speelt de mindset van een speler een cruciale rol in zijn of haar succes. Topvoetballers als Cristiano Ronaldo, Lionel Messi en Zlatan Ibrahimovic benadrukken het belang van een sterke mentaliteit. Zlatan schat dat 50% van het voetbal mentaal is.
Groei Mindset
Psycholoog Carol Dweck introduceerde het concept van de "groei mindset". Dit houdt in dat je gelooft dat je vaardigheden en intelligentie kunnen worden ontwikkeld door hard werken, toewijding en leren van fouten. Topvoetballers hebben vaak een groei mindset, waardoor ze continu streven naar verbetering.
Mentale Training
Mentale training is een belangrijk onderdeel geworden van de voorbereiding van veel voetballers. Het helpt spelers om hun zelfvertrouwen te vergroten, om te gaan met druk en tegenslagen, en hun focus te verbeteren. Principes uit de Stoïcijnse filosofie en de krijgskunst van de Samoerai worden vaak gebruikt in mentale training.
Het Belang van een Plan
Om succesvol te zijn in het voetbal, is het essentieel om een plan te hebben. Dit geldt niet alleen voor de training en ontwikkeling van vaardigheden, maar ook voor de mentale voorbereiding. Een plan helpt spelers om hun doelen te bereiken en tegenslagen te overwinnen.
Denkfouten Vermijden
Veel voetballers maken denkfouten die hun prestaties belemmeren. Het is belangrijk om deze denkfouten te herkennen en te vermijden. Voorbeelden van denkfouten zijn:
Lees ook: Kleding en benodigdheden Uganda
- Twijfelen aan jezelf
- Denken dat je niet goed genoeg bent
- Jezelf vergelijken met anderen
- Te snel een grote stap willen maken
Openstaan voor Nieuwe Ideeën
Het is belangrijk om open te staan voor nieuwe ideeën en manieren van denken. De voetbalwereld is constant in ontwikkeling, en spelers die openstaan voor verandering hebben een grotere kans op succes.
Engelse Spreekwoorden en Gezegden
Net als het Nederlands kent het Engels een groot aantal spreekwoorden en gezegden. Sommige Engelse spreekwoorden lijken op Nederlandse spreekwoorden, maar dit is lang niet altijd het geval.
Meest Gebruikte Engelse Spreekwoorden
- An apple a day keeps the doctor away: Een appel per dag houdt de dokter weg.
- Don’t judge a book by its cover: Beoordeel een boek niet op zijn omslag.
- A picture is worth a thousand words: Een foto zegt meer dan duizend woorden.
- Strike while the iron is hot: Je moet het ijzer smeden als het heet is.
- You can’t have your cake and eat it too: Je kunt niet alles hebben.
- Don’t bite off more than you can chew: Neem niet meer hooi op je vork dan je kunt kauwen.
- My hands are tied: Ik kan niet anders.
- Actions speak louder than words: Daden zeggen meer dan woorden.
- Under the weather: Niet lekker zijn.
- All that glitters is not gold: Niet alles wat blinkt is goud.
Engelse Spreekwoorden Die We Ook in het Nederlands Kennen
- When one door closes another one opens: Wanneer een deur sluit, gaat er een andere open.
- Where there’s a will, there’s a way: Waar een wil is, is een weg.
- It’s a tip of the iceberg: Het is slechts het puntje van de ijsberg.
- Better late than never: Beter laat dan nooit.
- Still waters run deep: Stille waters hebben diepe gronden.
- Take something with a grain of salt: Iets met een korreltje zout nemen.
- Through thick and thin: Door dik en dun.
- No news is good news: Geen nieuws is goed nieuws.
- The walls have ears: De muren hebben oren.
- Well begun is half done: Een goed begin is het halve werk.
Foute Engelse Gezegden
Sommige Nederlandse spreekwoorden en gezegden kunnen niet letterlijk naar het Engels worden vertaald. Dit leidt vaak tot foute Engelse gezegden. Voorbeelden hiervan zijn:
- Het regent pijpenstelen: Niet "it rains pipes steels", maar "it's raining cats and dogs".
- Met de deur in huis vallen: Niet "I fell with the door in house".
- Er is niets aan de hand: Niet "there is nothing on the hand".
- Ik heb nog een appeltje met je te schillen: Niet "I have an apple to peel with you".
- Uit de hand lopen: Niet "it walks out of the hand", maar "getting out of hand".
- Ik hou je in de gaten: Niet "I am keeping you in the holes".
- Ik zie het door de vingers: Niet "I see it through the fingers".
- Lachen als een boer met kiespijn: Niet "laughing like a farmer with a toothache".
- Het loopt in de soep: Niet "it walks in the soup".
- Vooruit met de geit: Niet "forward with the goat".
Louis van Gaal Quotes
Louis van Gaal staat bekend om zijn eigenzinnige uitspraken, die soms lastig te vertalen zijn naar het Engels. Voorbeelden hiervan zijn:
- "It's always the goals that are counting"
- "The three points are inside"
- "That is not very smart, that can I say"
- "It's a question of time" (waarbij 'kwestie' verkeerd werd vertaald als 'question')
- "We are running after the facts"
- "And it is not open for discussion for the media. So. Point"
- "One swallow does not make a summer"
- "After that we are looking at upstairs or downstairs"
- "It's again the same song"
- "That's another cook" (bedoelend "different level")
Lees ook: Steun het Nederlands Elftal met stijl